《腹{[黄享]tun}杀子奉法》要翻译,急急急!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 19:40:56
[黄享]读tun,是一个字 开头是:墨者有钜子腹(黄享),居秦,其子杀人,秦惠王曰:『先生之年 长矣,非有它子也,寡人已令吏弗诛矣,先生之以此听寡人也。』腹 (黄享)对曰:『墨者之法曰:「杀人者死,伤人者刑」,此所以禁杀 伤人也。夫禁杀伤...

大概就是:墨家学派中有个大师叫腹*的,住在秦国,他的儿子杀了人,秦惠王对腹*说:“先生的年纪大了,又没有其他儿子,我已命令官吏不杀他,先生在这件事上就听我的吧。”腹*回答说:“墨家的法律规定‘杀人的人要处死,伤人的人要受刑法’,这样做为的是禁止杀人,伤人。禁止杀人伤人,是天下的道义。大王您虽然赐给我恩惠,命令官吏不杀我的儿子,但是我却不能不执行墨家的法律。”腹*没有接受惠王的恩赐,杀了自己的儿子。儿子是人们所偏爱的,忍心杀掉自己心爱的儿子去遵守天下的道义,墨家腹*可谓公正无私。

墨家有一个锯木工人叫腹(黄享),住在秦国,他的儿子杀了人,秦惠王对他说:“先生(古代对年长这尊称)的年龄也大了,没有其他儿子了,寡人已命令执行官不杀(你儿子)了,先生可以因为这个(不杀你儿子)听从寡人。”腹 (黄享)回答说:“我们墨家有法规说是:‘杀人的人要死,伤害别人的要受邢罚,这正是能够阻止杀人伤害人的原因啊。……’”

【说明】
钜子:钜同锯;子,古代指从事某类行业的人。钜子就是锯木工人。
此所以禁杀伤人也:所以,……的理由/原因。整句意思是,这正是能够阻止杀伤人的原因。